CONTENTS:

Teaching 1: Language of Gods
Teaching 2: Parts and Music Vocalization Tones
Teaching 3: Early Morning Prayer
Teaching 4: Night Prayers
Teaching 5: Table Prayers
Teaching 6: STABAT MATER
Teaching 7: Angels’ Invocation and Thanksgiving
Teaching 8: Lower OMs
Teaching 9: Higher OMs
Teaching 10: Hymn to the Divine Mother
Teaching 11: Versicles
Teaching 12: Travels
Teaching 13: Double Cross
Teaching 14: Blessings
Teaching 15: Holy Names
Teaching 16: Grammar Notes

Teaching 1: Language of Gods

The Atlantean language and its guttural cries and strident sounds were not fit to vocal chords of the Aryans that had higher sensibility.
One could say that the form of the Atlantean vocal chords was like a guitar, while that of the Aryans was like a mandolin.
That is why the Aryans could not adapt to languages of the Atlanteans, and their vocalization was entirely rudimentary. They did not now the treasure of their throats. They needed a God touching these chords with the Wand of Knowledge to produce vocal harmony and enchantment.
Solar Initiates of second rank, who had to canalize the Idea Mother of the new Race, taught the Aryans how to use their vocal chords and established the first language that can be rightly called “speech of the gods” because it was complete, harmonious, full of energy and true Word of God made flesh.
This language is entirely lost but its memory still remains only in the Grotto of Ras.
Holy writings call it Arypal.
This language was of forty nine letters, seven of them vocals; and had the Soundless Vocal only uttered to name God.
The Aryan languages totally derive from the Arypal: the Zenzar (today entirely forgotten), and the pure Sanskrit, Pali, Greek and Latin.
But in the world there were ancient languages derived from the Atlanteans, particularly Chinese and Egyptian languages. Later these languages permeated the early Aryan speeches. The sound of the voice lost its early magnetic power and divine languages degenerated in a mixture of modern languages.
Also the phonetic writing is a privilege of the Aryan Race. Egyptians and Assyrians inherited the hieroglyphics from the Atlanteans; and the Chinese inherited ideographic signs from Lemurians.
The voice, as a creative expression of one’s mind, has to be something living, a sustained vibration. And despite the times past and the fact that many languages are forgotten, Humanity tried to preserve this magnetic vocal modulation by means of holy signs, pompous sentences, choral songs, hymns and anthems.
There is a hidden treasure in human vocal chords, and the man expects again a descent of Great Initiates from heaven in order to manifest it again
From immemorial times, Initiates preserved their hymns and holy stanzas that after due modulation produce the true effect of the living word.
One can master these words by constant vocalization exercise.
During the last two centuries these signs underwent many changes and barbarisms but still contain melodies and memories of ancient chants.
To know these signs is to know the voice of ancient Aryans and the student that constantly vocalizes them strives for awakening his true voice and permeating and strengthening his words with reality and power.

Teaching 2: Parts and Music Vocalization Tones

Prayers and vocal formulae preserved by Holy Texts are divided into seven parts, but only three of them are used.
The first part is a group of invocations, prayers and requests addressed by the students to Supreme Powers, Masters and Divinity.
They recite them in choir with certain group of voices sustained by the music note Fa, invariably, in Gregorian chant style.
The vibration of these words produces around those who recite them a magnetic wave reflecting the Great Current although comes not into direct contact with it.
It is the entreaty of the individual soul addressed to the Divine Mother of the Universe. It is the effort of an energy united with other similar energies in order to reach the Cosmic Energy.
The result of this vocalization is always beneficial. It prepares the soul for devotion, absorption, meditation and good works. It purifies deeds of ours and others, and attracts the Masters’ blessing to the individual being.
The second part is a list of hymns.
The first in rank among the disciples, or the eldest Son, recites the words of the hymn, and the rest reply in choir, keeping the same tone.
They sing it three times: first, vocalized in Si flat; second in Si natural, and third, in Do.
These hymns are seven, and respectively belong to every one of the Ethereal Wheels.
The vocalization of these hymns influences these Centers; but the last hymn, “Horushatum Om”, the Liberation Hymn, awakens the energy of the seven Centers until attaining the Crown Center.
One should underline the result obtained by reciting these words for purifying Centers of Power. The stronger repetition of these hymns, the higher is the contact with the Centers by him who modulates them in accordance with those Centers of the Solar system on which he dwells.
The third part is a list of magical formulae.
These formulae can be used only by those who are authorized.
The transmission of these formulae, as the Holy Salutation, is made from person to person and not collectively.
The vocalization of these formulae is made with the music note Si: Male Voices and Female Voices.
It is a song tending always to the lowest music note. It is especially recommended for baritones or basses, and in case of women, for contraltos.
These Magical Formulae influence especially elementals, drive away astral phantoms, larvae and wandering specters, and control wild beasts.
The fourth part is the Blessing Formula.
The latter is a secret vocalization enumerating the names of this life and of past lives of a blessed Soul, and also his virtues.
The soul of the Master communicates internally by vibration with the soul of the disciple and fuses together with the Cosmic Energy.
The fifth part is the Curse Formula.
The sixth part consists in uttering the Holy Names.
When the students are prepared, they utter them by vocalizing the Holy Names.
The vocalization passes from one note to another, ascends from Do to Si, and later descends to Do.
This is made collectively or individually.
The seventh part is made of ecstatic vocalizations.
Mystics utter the latter when they are in ecstasy.
They make the soul one with God and only Masters of the Threshold possess their key.

Teaching 3: Early Morning Prayer

After midnight, terrestrial currents are slowly overcome by solar and cosmic currents which gradually increase their power until the sunrise.
So, before daybreak the Students would assemble and pray to God and implore to positive powers of Nature.
The Early Morning Prayer is divided into twenty two parts.
According to postures below indicated by number or stanza, they recite this Prayer; all of them begin together and keep the same tone until the end.

MANETRAS ANK SHIN

I
(Seated)
Text

Ek yi ahik eret
Ahi ye ahi yam
Amon Adonai
Bet be betereschis asura
Shinac shin shintenaschis sura
Ahehia ote Hes
Amon Adonai.

Translation

I am me and you are you
He was, He will be
His Divine Name is Amon Adonai
Strongly I kill shadows and evil spirits
I bless the Eternity and Its emanations, which are
kind spirits
Ahehia is equal to Hes
And Amon Adonai is over Her.

Text

Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Tan talac talami
E yi ali ala alamana
Adonai ahi ye
Adonai ahi ye
Amon Adonai
Aleph ahi ye Adonai
Aleph ahi Ra
Aleph ahi ye ote Horushatum
Aleph ahi ye Ahehia ote Hes
Aleph ahi ye ahi yam.

Translation:

Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
Stand up! Virgins and Youths
I am the disciple, the way to the Truth
But, above all, Adonai He is
He is truth, Adonai, He is
His name is Amon Adonai
The beginner is also Adonai
The beginner is also like the King
The beginner is equal to Horushatum
The beginner is the living expression of Ahehia and Hes
The beginner, he is and he was.

II
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Bet be betereschis
Babeel bet babeel
Ahahia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Tan talac talami
E yi ali ala alamana
Ahi ye Horushatum
Bet be asura
Ftah ank Ra
Om aminica om
Bete ahi ye babeel
Bete ahi ye hivac ank Asteret.

Translation:

Strongly I kill shadows
I kill the very Black Lady
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! You are equal to Ahehia
Stand up! Virgins and Youths
I am the disciple and the way to the Truth
He is Horushatum
Strongly I kill evil spirits
To go to the Temple of the Sun
And to sing the song of songs, the great song
Destruction, she is the Black Lady
Destruction, she is lustful women as a whole.

III
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)...

Chimel, iMo foro ank
IAtala giest
Chimel foro Anhunit
Mo iMo anke chimel
Chimel ahi ye chimel
Hiv iHivac ank Anhunit
Moo - Za - Moo
Atlas Atala atalac
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Hiv iSaba Anhunit
Horushatum ahi ye chimel.

Translation:
.

The bearer leads directly to the land of Mo
And he possesses the land of Atala
Anhunit leads the bearer
The bearer supports the land of Mo and its derivations
The bearer, he is the bearer
But Anhunit is the female sign of women
Oh! Land of Moo - Za - Moo
Oh! Atlantics and Atlantean islands
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
Saba’s woman, your name is Anhunit
So as Horushatum is the bearer.

IV
(Seated)

Textt

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Va ote Sa
Ahi ye Scha ote Scha
Ahi ye Bha ote Bha
Ahí ye Na ote Ya ote Ra ote La
Rs Va ahi ye
Va ahi ye dalet dalet ahi ye
Da ote Dha Na ote Tha
Tha ote Da dha ote Na
Pa ote Pha
Ka ote Kha ote Ga ote Gha
Dalet ahi ye ahi ye dalet
Va ahi ye dalet.

Translation:

The Holy Syllable Va is equal to Sa
And Sha, she is equal to Scha
Bha, she is equal to Bha
Ma is equal to Ya and Ra is equal to La
But, who is this Holy Syllable Va?
The syllable is word of power; she is the power
Da is equal to Dha; Na is equal to Tha
Tha is equal to Da and Dha is equal to Na
Pa is equal to Pha
Ka is equal to Kha, which is equal to Ga and Gha
The word of power, she is the very power
The Holy Syllable is the Great Power

V
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ile ahi ye ile ile ile ile
Ile ahi ye yama yamacami
Ile ahí ye ile ile ile ile
Nimayacami nimagayami niyama ote Horushatum
Ile ahi ye ile klim klim klim ote ile
Ile ahi ye klim ote strim
Ile ahi ye Ahehia ote Hes
Ile ank anke
Ile ank svastic
Ile ank inri yeshua
Ile ank ad iAnk
Ile ahi ye klim strim.

Translation:

Ile is the name of the hidden power; ile is a word of triple power
It is the power prevailing over every body
It is the great three-word power
By this power one controls every physical law and even attains Horushatum
The power, it is the power that vivifies the Spirit three times, and
the very power
It is the Spirit of the Cosmos and the Spirit of man
And it is the same Fire of Ahehia and Hes
It is the absolute power of the elements
It is the hidden power of the ongoing Cross
It is the power of the Cross King of men
It is the power of the very Cross
When It becomes purified Spirit.

VI
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Vayu serafielica ahi ye nephel
Foro vayu Anhunit sem anke el
Hiv cur sem came el
Vayu foro cur Ihes ak Hes
Cur aleph ak babeel ote Astere
Ixdoubar foro cur Anhunit
Cur aleph hivac ank Astere
Vayu cur Ahehia ote IAhehia
Tan talac talami
Talac talami cur Vayu
Serafiel ank serafielica
Bet asur ank asurica

Translation:

The air of the seraphim is vital spirit
The air carries to Anhunit on its wings, who is woman of man
And is quite aware of woman and man
The air reaches Ihes and even Hes by knowledge
The beginner knows evil and the goddess of lust by the air
And he knows how Anhunit emerges from the lake of Ixdoubar
The beginner knows by the air every female sinner in the world
But also the air knows the Divine Mother Ahehia, source of Wisdom
Stand up! virgins and youths.
Virgins and Youths know Vayu
And you, virgins and youths, know the air
So you’ll know the Seraphim and seraphim
You’ll kill the evil spirit and all evil spirits.

VII
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ihes ahi ye Hes ote Ahehia
Hivac ak semelica Ihes giestica
Ihes ahi ye sem el iPatala
Ahi ye Ihes sem el iAtala
Sem el maschia ahi ye Ihes
Maschia Micaël ahi ye Ihes ank
Geissa semelica ote Ihes
Manva zeman cur Ihes Hes
Diligac aleph abe manva zeman
Babeel gutha came Ihes
Tan talac talami
Horushatum Ihes Amon Adonai.

Translation:

Ihes, he is equal to Hes and Ahehia
And he is equal to all women that were and shall be
Ihes, he is man from the land of Patala
Ihes, he is man from the land of Atala
Ihes, he is the future and perfect man
Perfect man like God, he is also Ihes
Oh Men! Every one of you is equal to Ihes
Ihes is Hes and knows the wheel of time
He loves him who starts the wheel of the time
Ihes keeps the Black Lady strongly chained
Stand up! virgins and youths
Ihes is equal to Horushatum, who is the image of God.

VIII
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Mec foro ank Micaël
Asur bet ahi ye asurica
Mec Micaël cam betereschis
Asher yelica serafielica
Micaël ada sephirothielica
Ahi ye bete Astere ote babeel
Chitri foro chitrix iRa
Amon Adonai
Mec bete ahi ye babeel
Mec ahi ye bete bet
Mec om aminica om
Manetras ank schin Micaël.

Translation:

The angel like God possesses the scales
And he is the one that kills evil and the evil ones
The angel like God measures everything and kills
And his companions are the seraphim
This angel is the chief of angels of the Presence
And he is the one that transforms lust and evil into death
He bears the three-times-holy scepter with three powers
of the Great God
Justice is death of evil
And is death of death itself
Justice is the highest hymn of hymns
And by justice the angel like God sings the hymn of the Eternity.

IX
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Trix tria trikam trikama
Trix aleph trikam dilige
Trix Horushatum trikam
Dilige diligac dilatami
Ahi ye trix tan Hes
Tan Hes ahi eret trix
Ey yi ote yi trix ala
Ali ala alamana
Ala tan ada Kaor
Hiv ak sem el Manetras om
E gie ile ote ile ala Kaor
E gie trix ote trix ak trix.

Translation:

Three and three and three form three Holy Ternaries
The beginner that loves these three ternaries attains the Initiation
So, Horushatum knew from the first ternary to the third one
But love is the beginning and end of the Path
The Holy Ternary is erected before Hes
You are oh Hes! he who stands up before the Holy Ternary
I am me, and equal to the way to Wisdom
That is the way par excellence
Start the royal road to Kaor
I possess the road to Kaor and the great hidden power
I have the first ternary, the second ternary and the third ternary.

X
(Standing, inclining their heads)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Amon Adonai
Amon ahi eret Adonai
Ahi ye Amon Adonai
Cur Ftah ank Ra
Om amonica om
Adonai ahi ye
Adonai ahi ye
Amon Adonai
Chitri foro chitrihixiRa
Micaël ada dilige
Amon Adonai
Tan talac talami Ahahihaka.

Translation:

God,
God, You are God
God, He is God
He is owner of the Temple and of its Spirit
He knows the Highest Hymn
He is God
He is God
God
He wears the threefold crown of God
He loves only him that is like him
God
Stand up! Virgins and Youths, and utter the Holy Name.

XI
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Caf cafica cafielica
Manva zeman betereschis
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Caf cafica cafielica
Bet Astere ak babeel
Bet asur ank asurica
Ahehia eret sem el
Caf cafica cafielica
Sem elica cafielica erelica
Ala talami aliph caf
Ada ala chitri cam.

Translation:

The brave rule by their power
And kill the wheel of the time
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
The brave rule by their power
They kill evil and lust
They kill the evil spirit and evil spirits
Ahehia, you are man
The brave rule by their power
Oh men! you are the brave
Youths! follow the way of power from the beginning
This is the royal way that shall give you the great crown.

XII
(standing, right hand upon the heart)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Lama sabathani eli eli
Cam came el lama buhm
Ank ahi ye ahi ya ahi yam
Eli eli lama sabathani
Lama ank hivac sem elica
Tan talac talami
Babeel ote Hes lama ank
Eli eli lama sabathani
Lama iLama lamani
Rs bet men anke met ak
Ote lama hiv cam abe el
Eli eli lama sabathani.

Translation:

Oh man, this is the greatest pain that you can understand
Man suffers a lot on Earth
Life is, was and shall be so
Oh man that can understand: this is a great pain
Men and women suffer for life
Bow down! virgins and youths
Life is suffering from the beginning to the end
Oh man that can understand, this is a great pain
Pain of pains, with many pains
What are slaughter, death and destruction?
All is pain, continuously, for man and woman
Oh man that can understand, this is a great pain.

XIII
(Standing)

Text

ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Mem Ihes mem ahi ye
Ahi geres mem cam ank
Memereschis reschesis betereschis
Caf ote cof ote cam
Mem ahi ye Ihes
Mem ahi ye cam el
Amon Adonai
Rs schin ahi ye ahi ya yam
Mem buhm ote cof
Resch reschereschis buhm
Mem meterischis ank
Rs sem schin el Amon Adonai.

Translation:

Ihes died, is dead
Oh death! You possess the whole life
Everything dies, everything rests, everything destroyed
Power, equal to the Sun, equal to greatness
Ihes is dead
The son of God
is dead
Where the One is what he is, was and shall be? In the eternity
The Sun is dead on Earth
Everything is rest, an immense rest, on Earth
Death overcame life
Where is man? Where is Ihes? In the Eternity.

XIV
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Nunic nephel Ihes
Balo nunic ada
Ote Astere ak Anhunit
Ak Anhunit ote Philo
Ote Philo nunic Beatrix
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Nunic bet nu chin
Arypal abe om om
Ote aphel nu Ihes
Amon Adonai
Bohas ank Jakim nu.

Translation:

Breath transformed into God,
And evil into King
Lust becomes emotionality
And emotionality looks for reason
Reason, at a time, becomes wisdom
Ahehia is ever equal to Hes
And You, oh Hes! are equal to Ahehia
Death continuously transformed into Eternity
And ordinary speech is the root of the Secret Hymn
Man becomes perfect man
Like God
Life is continuous change of the Two Currents.

XV
(Standing, arms stretched, and hands in cross upon the belly)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Schamschin foro ile
Ank ile ile ile
Tanaci iBuhm schin
Schamschin trix schamschin
Ank schamschin betereschis
Chimel foro Anhunit
Tan tan schamschin
Ank tan ote tan tan
Ahik eret ile ile
Sur surica ascherk yelica
Schamschin chitri Michael
Amon Adonai.

Translation:

The vital power takes on it the hidden force
All that one sees emanates from this great hidden power
It rises from earth to the sky
This power of three movements
This vital power is the destroyer
But is the bearer of renewed life
Stand up! Stand up! hidden power
Stand up by the living membrane and ascend! Ascend!
You are the One, oh hidden power! Oh hidden power!
Any very pure being, all of them are such
Because they wear this power in the crown and become
like God.

XVI
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Gur guri gurica
Babeel sem elica
Hivac ank erelica
Tau talac talami
Ada asurica bet
Betereschis gur
Menereschis gurica
Reschesis gurica
Gur guri gurica
Bet ada surica
Foro met Michaël
Amon Adonai.

Translation:

The house is broken, and houses are broken
The house of men
And where women keep their lives
Bow down! virgins and youths
The spirits of death are ruling
The house is broken
No more abodes
All is broken and collapsed
Houses are broken
The spirits of death are ruling
But there is an angel bearing the scales of justice
Like God.

XVII
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Perilhuya perilhuya perilhuya
Caf iCof ank Cof iCaf
Ahi ya ahi yam
Perilhuya Beatriz
Aleph ahi giest schin
Ak ote Horushatum
Ali ala alamana
Perilhuya Beatriz
Amon Adonai
Ftah ank Ra
Perilhuya perilhuya
Perilhuya om schin.

Translation:

Glory glory glory
To the strength of the Sun and to the Sun of power
He was, he will be
Glory to the twelve stars of wisdom
The drop of the Spirit is equal to the Spirit as a whole
It is ever equal, from the beginning to the end
Oh disciple of the way to the Truth!
Glory to the twelve stars of wisdom
Gate of God
Who dwells on the Temple of the Sun
Glory glory
Sing the glorious Hymn of the Eternity.

XVIII
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ain Moo-Za-Moo
Cur buhm abe Vayu
Mem bet bete Agni
Ank reschesis schimaschin
Asur ada asurica
Mem Ihes mem
Ain Moo-Za-Moo
Tau talac talami
Ali abi alamana
Asur ada asurica
Mem ote sem elica
Ain Moo-Za-Moo.

Translation:

It is the night in the heavy land
The wind knows the Earth
And death has extinguished fire
The power of life rests
Here only spirits of elementals are ruling
The perfect man is dead, totally dead
It is the night in the heavy land
Bow down! virgins and youths
Oh disciple of the Truth, no room for you!
Here only spirits of elementals are ruling
All men are dead
It is the night in the heavy land.

XIX
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Cof cofix cofelica
Manetras om schin
Sem elica ank hivac
Aleph om Cof
Ali talami ak Ihes
Om om Horushatum
Manetras Serafiel
Trix trika sephirothielica
Ali talami ak Ihes
Cof cofix cofelica
Schin strim klim
Ahehia ote ank Hes.

Translation:

Sun and suns are shining
Recite the Hymn of the Eternity
Men and women
The first song is that of the Sun
Oh disciples! Oh youths! that are in quest of the perfect man
Sing the hymn to the life of Horushatum
Sing, seraphim
The three-times-holy hymn to the Seven Builders
Oh disciples! Oh youths! in search of the perfect man
Sun and suns are shining
The Eternity is Spirit and consciousness
Ahehia is life of Hes.

XX
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Resch reschesis ana
Manva zeman betereschis
Ye ahi ye Hes
Rs ank hivac sem elica
Tau talac talami
Tau ali alamana
Resch reschesis ana
Ile ahi ye ile
Manva zeman betereschis
Ye ahi ye Hes
Ank mem Ahehia
Resch reschesis ana.

Translation:

The primordial substance sleeps quietly
And the wheel of the time has ended
Here only she -the sleeper- remains
Where is the life of men and women?
Bow down! virgins and youths
Bow down! disciples of the Truth
The primordial substance sleeps quietly
Here only the hidden power exists
Even after the wheel of the times stopped
Only she -the sleeper- remains
Because also the manifested life died
The primordial substance sleeps quietly.

XXI
(Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Tau aleph cur Ihes
Cur Agni ote Vayu
Ak buhm abe Acpias
Serafiel serafielica
Tau ali lama Ihes
Ihes ote Ahehia
Ahehia eret om Hes
Tau ali mete ali
Cam cur ank mem
Tau talac talami
Tau ank tau tau
Serafiel serafielica.

Translation:

There are obstacles from the beginning to the end
One knows the obstacle by fire and by air
By earth and by water
The great angel knows all this
Disciples, searchers of God, you shall find him by overcoming obstacles
Ihes is equal to the entire manifestation
And Ahehia!, you are the voice of Hes
The disciple knows the obstacle until his death
Life and death are rightly aware of the obstacle
Bow down! virgins and youths
The entire life is struggle after struggle
Even the greatest angels know this.

XXII
(Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)
Schin ahi ye schin
Ahi ya ahi yam
Schin schintenaschis
Ahehia ote Hes
Amon Adonai
Schinac schin
Om ominica om
Ada ala Kaor
Schinac schintenaschis
Ote sur ak surica
Ahehia ote Hes
Amon Adonai.

Translation:

He is the Eternity
He was, He will be
I bless the Eternity
That is Ahehia equal to Hes
and God Himself
Blessed Eternity
Hymn of the highest hymns
Royal road of Kaor
Blessed Eternity, I bless You
The good spirits proclaim this as a whole
Ahehia is equal to He; and God is
Above all.

Teaching 4: Night Prayers

Before they retire, all together recite these prayers standing, their left arms upon the right ones.

MANETRAS ANK AIN
(Night Prayers)
I

Cambuhm cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Abba ahi ye abba Amon Adonai
Bete lama abbami schin Amon Adonai

Out of the depths, out of the depths, oh Lord!
In the deep hour of the night, oh Lord!
You are the true Father, oh Lord!
We beg, kill the pain for ever, oh Lord!

II
Busile sem om el Amon Adonai
Tau tanca tau Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai
Ana ain cambuhm Amon Adonai

Hear the voice of man, oh Lord!
Kneeling he begs, oh Lord!,
Drive away and kill the evil spirits, oh Lord!
May the night returns to the primordial sleep, oh Lord!

III

Cambuhm om Amon Adonai
Amon Adonai busile om sem el
Giest ica akasac om ab ominica
Ahi ye zeman ahi ye ain zeman.

Out of the depths we talk to you, oh Lord!
Oh Lord! Hear the voice of man
They wish to utter their words in your ears
He is, he is the time of the night times.

IV
(It is I repeated)

Cambuhm cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Abba ahi ye abba Amon Adonai
Bete lama abbami schin Amon Adonai.

V

Zeman ain Amon Adonai
Ada Adonai tau tanca
Amon Adonai ada schin buhm
Ihvac ote iSem elica aba ahi geres.

He is the night time
The Lord reigns, beg kneeling
The Lord is owner of the time, from the beginning to the end
Of Lord, you possess the paternity of men and women.

VI

(It is II repeated)

Busile sem om el Amon Adonai
Tau tanca tau Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai
Ana ain cambuhm Amon Adonai

VII

Ahik ye abba abbami Amon Adonai
Ain asura asurica ain abbami
Reschesis menereschis betereschis schin
Ote sem el resch reschesis ana.

Oh Lord, who are Father and The One that you are
We beg to drive away, forget and destroy eternally
Phantoms of the night, phantoms of the night
For great and primordial rest of the man.

VIII
(It is I repeated)

Cambuhm Cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Abba ahi ye abba Amon Adonai
Bete lama abbami schin Amon Adonai.

IX

Adac yelica hivac ali alicac
Amon Adonai ahi ye Amon Adonai
Zeman ain ada Amon Adonai
Cur ahi ye curica menva ain

Men and women are disciples and the disciple
God is God
God is owner of the night time
And he knows and examines the secrets of the night.

X
(It is II repeated)

Busile sem om el Amon Adonai
Tau tanca tau Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai
Ana ain cambuhm Amon Adonai.

XI

Tau tanca Amon Adonai
Abbami abba ana ain
Ahehia clam bote resch
Ain asura abbami betereschis

Kneeling, oh Lord! we beg
Oh Father! grant a perfect night
Ahehia covers the silence and peace with her veil
And please kill the evil spirits of the night.

XII
(It is I repeated)

Cambuhm cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Abba ahi ye abba Amon Adonai
Bete lama abbami schin Amon Adonai.

XIII
(It is II repeated)

Busile sem om el Amon Adonai
Tau tanca tau Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai
Ana ain cambuhm Amon Adonai.

XIV

Amon Adonai ada sem elica
Cambuhm clam aba ahi eret
Abbami reschesis ain schin
Asur asurica gutha Micaël.

Oh Lord, you reign over men
You that are Father! cover even the depths
And please give us peace in the Eternal Life
And make the evil spirits be totally slaves of Michael.

XV

Tau talac talami tanc
Ahehia clam bote Hes
Aib asura sur ain betereschis
Micaël sur surica ada Amon Adonai.

XVI
(It is I repeated)

Cambuhm cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Abba ahi ye abba Amon Adonai
Bete lama abbami schin Amon Adonai.

XVII

Cambuhm Cambuhm Amon Adonai
Ana ain cambuhm Amon Adonai
Ain zeman ain Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai.

Out of the depths, out of the depths, oh Lord!
Out of the depths of the first night, oh Lord!
From the time of the deepest night, oh Lord!
Drive away and kill the evil spirits, oh Lord!

XVIII

Ain zeman ain Amon Adonai
Tau tanca Amon Adonai
Ada sem elica Amon Adonai
Abbami asura ain Amon Adonai.

Oh Lord! from the time of the deepest night
Kneeling, we beg, oh Lord
You, oh Lord reigning over men
Please, oh Lord, drive away the evil spirits of the night.

XIX

Busile sem om el Amon Adonai
Tau tanca talac talami Amon Adonai
Ali ala alamana Amon Adonai
Ali ala ain Amon Adonai.

Man asks of you, oh Lord!, with words
Kneeling, the virgin and the youth are claiming, oh Lord!
The disciple that has found the way to the truth, oh Lord!
The disciple that overcame the night way, oh Lord!

XX

Tau tanca tau Amon Adonai
Reschesis betereschis asura Amon Adonai
Ihes Ahehia ote Hes Amon Adonai
Ain ote ain abe ain Amon Adonai.

Kneeling, kneeling, we beg, of Lord!
Drive away the evil spirits, oh Lord!
Ihes and Ahehia are equal to Hes, oh Lord!
And our night is equal to the eternal night, oh Lord!

Teaching 5: Table Prayers

MANETRAS MANE MANN
PRAYER OF THE TABLE SERVED
I
Lama mann mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Besch mann
Mann mann
Amon mann.

Translation:

Bread of Sacrifice
Bread of Eternity
Abundant Bread
Bread giving power
White Bread
Worthy Bread of the table
Pink Bread
Scarlet Bread
True Bread
Bread of God.

II

Sura Sur
Schin buhm
Cam cur
Amon atun
Venia vin
Perilhuya ad
Gutha vin
Perilhuya ad
Besch mann
Mann mann.

Translation:
The angels
From Heaven to Earth
Always carry
The God made flesh
The growers are given wheat
And their glory is
Slave of the growers
And their glory is
This bread-blood
Is true bread.

III

Ahehia ank
Cam cur
Buhm ank
Sur asur
Mane mann
Hiv gutha
Bech mann
Perilhuya ad
Cam mann
Sem el ad.

Translation:

Ahehia that is life
Is always bearing
Kife on earth
The good spirit and the evil spirit
Have bread in the house
A woman-slave has
The red bread
And can sing its glory
Bread is always for her
And for man.

IV
Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Translation:

Bread of sacrifice
Bread of Eternity
Abundant bread
Bread giving power
White bread
Worthy bread of the table
Pink bread
Scarlet bread
True bread
Bread of God.

V

Sem el gur
Amon atum
Lama gur
Amon atum
Schin mann
Cam ote cam
Albe mann
Gur mann
Ali Albe
Cam ote cam.

Translation:

Sacrificed man
God made flesh
Sacrificed pain
God made flesh
Bread of Heaven
Always, always is
It is white bread
Bread of pain
But the pure disciple
Always, always is.

VI

Rore roar
Hiv hivac
Albe clam
Cam mann
Mane cam
Pad saled
Rore roar
Gene cam
Amon atum
Dalet mann.

Translation:

The chosen woman
Wears a pink dress
The officiating priest wears
A coarse woolen cloth
Always, when it is time
For the table food
The prophetess always wears
A pink dress
God is flesh
And his bread is power.

VII

Babeel mann
Cam ote cam
Anhunit mann
Cam ote cam
Philo mann
Ote om
Beatrix mann
Ote om
Ahehia Hes
Mane mann.

Translation:

Also evil is bread
All is bread
Love is bread
All is bread
Understanding is bread
Word is bread
Intuition is bread
Word is bread
The Divine Mother
Bread on the table.

VIII
(It is I repeated)

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Translation:

Bread of sacrifice
Bread of Eternity
Abundant bread
Bread giving power
White bread
Worthy bread of the table
Pink bread
Scarlet bread
True bread
Bread of God.

IX

Simasin om
Horus tum
Amon mann
Mane cam
Gene Hes
Mann Ihes
Atum but
Sem cam el
Simasin om
Mane schin.

Translation:

The commensal sings his prayer
At any time
At the table of God
The prophetess of the Mother
Always sits down
She knows the bread of the Son
She gives bread
The commensal sings his prayer
When he is at the table of Heaven.

X
(It is VII repeated)

Babeel mann
Cam ote cam
Anhunit mann
Cam ote cam
Philo mann
Ote om
Beatrix mann
Ote om
Ahehia Hes
Mane mann.

Translation:

Also evil is bread
All is bread
Love is bread
All is bread
Understanding is bread
Word is bread
Intuition is bread
Word is bread
The Divine Mother
Bread on the table.

XI

Tan talac
Simasin
Ote cam
Simasin
Venia vin
Amon atum
Albe mann
Sem cam el
Gutha vin
Simasin.

Translation:

Stand up, virgins
Commensals
Likewise stand up always
Commensals
Wheat that the grower is given
Becomes flesh of God
Man always eats
White bread
And is always slave of the grower,
Oh commensals!

XII
Schin mann
Amon atum
But ali
Cur iSchin
Sem el Amon
Schin mann
But dilig
Cam dilig
Horus tum
Amon atum.

Translation:

The bread of Heaven
Is God made flesh
He gives it to these disciples
And God brings it from heaven
To man
He gives this heavenly bread
For the sake of love
For the sake of an immense love
At any time
God made flesh.

XIII
(It is XI repeated)

Tan talac
Simasin
Ote cam
Simasin
Venia vin
Amon atum
Albe mann
Sem cam el
Gutha vin
Simasin.

Translation:

Stand up, virgins
Commensals
Likewise stand up always
Commensals
Wheat that the grower is given
Becomes flesh of God
Man always eats
White bread
And is always slave of the grower,
Oh commensals!

XIV
But bech
Mane mann
Rore roar
Ote sem el
Albe atar
Dilig but
Rore roar
Albe atar
Horus tum
Amon atum.

Translation:

Bread of the table
Is made of red bread delivered
And by this bread
The pink dress of man becomes
Very white
A great love rendered
Has transformed this pink dress
Into a very white dress.
God made flesh
Does any time.

XV (It is I repeated)

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Translation:

Bread of sacrifice
Bread of Eternity
Abundant bread
Bread giving power
White bread
Worthy bread of the table
Pink bread
Scarlet bread
True bread
Bread of God.

Teaching 6: STABAT MATER

Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Fillius
Cujus animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius
O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
¡Mater Unigeniti!

Quae moerebat, et dolebat
Pia Mater dum videbat
Nati poenas inclyti

¿Quis est homo, qui non fleret
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?

¿Quis non posset contristari
¡Christi Matrem! contemplari
Dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis
Vidit Jesum in tormentis
Et flagellis subditum

Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum,
Dum emisit spiritum

¡Eia, Mater, fons amoris!
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam

Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
Ut sibi complaceam

Sancta Mater, istud agas
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide

Tui natu vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide

Fac me tecum pie flere
Crucifixo condolere
Donec ego vixero

Juxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare,
In planctu desidero.

¡Virgo virginum praeclara!
Mihi jam non sis amara
Fac me tecum plangere

Fac ut portem Christi mortem
Passionis fac consortem
Et plagas recolere

Fac me plagis vulnerari
Fac me cruce inebriari
Et cruore Filli

Flammis ne urar succensus
Per te, Virgo, sim defensus
In die judicii

Christe, cum sit hinc exire
Da per Matrem venire
Ad palmam victoriae

Quando corpus morietur
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.

Translation:

The pious Mother
weeps close to the Cross
where her Son is suspended

And her sad, tearful soul
suffers as if she were transfixed
by a fierce knife.


Oh how sad and afflicted
the blessed Mother looked,
so full of torments!

As she sadly observed
And looked at the pain
Of her beloved Son.

But perchance will not a man weep
Seeing the Mother of Christ
In such sorrow?

And, oh pious Mother, who would not
feel sad if looked at you
subject to such rigor?

The sweet Mother saw Jesus
in so deep torment
for the sins of the world.

She saw her beloved dying Son
who helplessly rendered
the spirit to his Father.

Oh Mother, fountain of love!
Make me feel your sorrow,
and I will weep with you.

So my beloved Christ
embraced by my heart
will live more in him than with me.

And to encourage me to love him,
engrave on my heart
his wounds

and now divide,
Lady, with me
those wounds that he suffered for me

Make me weep with you
and truly feel pity
for his pains for life.

Because I wish to be
with your compassionate heart
on the cross where I see him.

Virgins of holy virgins!
May my tears be so eager
that my weeping be sweet to me.

And may his passion and death
has in my soul this luck:
always to see his pains.

Make me fall in love with his Cross,
to live and dwell on it,
as a signal of my faith and love.

May they be fervent and fiery,
defending me with you
in the Last Judgment day.

May Christ’s death
protect me when my life and soul
face this heavy critical moment.

And as my body is quiet,
may my soul go
to his eternal glory. So be it.

 

Teaching 7: Angels’ Invocation and Thanksgiving

This Angels Invocation should be recited in choir as one starts a journey or needs to be especially helped by higher powers. During Retirements one recites it after the afternoon Conference.

“MANETRAS SURICA”
“Angels’ Invocation”

I

Text

Micaël Amon Adonai
Micaël Amon Adonai
Sur dalet surica
Schinaschin ahi ye
Schinaschin ahi ye
Ada ala Kaor
Abbami ab busile
Abbami ab busile.

Translation:

Michael is before God
Michael is before God
The power of the angel of angels
Is the vital upward movement
Is the vital upward movement
Is king in the way to Kaor
Listen and give us
Listen and give us.

II

Text

Micaël ada Agni
Gabriel ada Buhm
Serafiel ada Acpias
Azariel ada Vayú
Yelica asher yelica
Serafielica sephirothielica
Yelica asher yelica
Elhuim Elhuim.

Translation:

Michael is the king of fire
Gabriel is the king of earth
Seraphiel is the king of water
Azariel is the king of wind
They are, are
Seraphim and Sephirot
They are, they are
Elhuim, Elhuim.

III

Sur came surica
Manetras surica
Ahi ya ahi ya
Micaël Gabriel
Azariel Serafiel
Sur came surica
Anania Azaia Misaël
Ahi ye ahi ye.

Translation:

Swiftly the angel of angels
Says this Prayer of the angels
This Prayer is, was and will be
Michael and Gabriel
Azariel and Seraphiel
And quickly the angel of angels
Anania, Azaia and Misaël
They are, they are.

IV

Micaël ada Agni
Gabriel ada Buhm
Serafiel ada Acpias
Azariel ada Vayu
Yelica asher yelica
Serafielica sephirothielica
Yelica asher yelica
Elhuim, Elhuim.

Translation:

Michael is the king of fire
Gabriel is the king of earth
Seraphiel is the king of water
Azariel is the king of wind
They are, they are
Seraphim and sephirot
They are, they are
Elhuim, Elhuim.

All together should recite the Thanksgiving after the Teachings and Retirements, and after the Particular Conference. During Retirements, it should be recited after the morning Teaching.

 

“MANETRAS ABBAMI BAMI”
“Thanksgiving”

Bami Amon Adonai
Amon Adonai Mann
Mann Sephirothielica
Bami Amon Adonai
Bami ote Bami
Amon Adonai

Translation:

Thanks, oh Lord
For the Divine Bread that you give us
Which is bread of angels
Thanks, oh Lord!
Thanks and more thanks
Oh Lord!

In case of an extraordinary thanksgiving, for instance at the end of a Retirement or of a course of Teachings, this prayer should be recited after Manetras Abbami Mani, Psalm 137.

“Psalm 137”

Confitebor tibi, Domine in toto corde meo
Quoniam audisti verba oris mei
In conspectu angelorum psallam tibi
Adorabo ad templum sanctum tuum
Et confitebor nomini tuo
Super misericordia tua, et veritate tua,
Quonian magnificasti super omne nomen sanctum tuum
In quaqumque die invocavero te, exaudi me;
Multiplicabis in anima mea virtutem.

Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae,
Quia audierunt omnia verba oris tui
Et cantent in viis Domini
Quonian magna est gloria Domini
Quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit et alta a longe cognoscit
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me,
Et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam
Et salvum me fecit dextera tua
Domine retribuet pro me
Domine, misericordia tua in saeculum
Opera manuum tuarum ne despicias.

Translation:

I will praise thee with my whole heart:
before the angels will I sing praise unto thee.
I will worship toward thy holy temple,
and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth:
for thou hast magnified thy word above all thy name.
In the day when I cried thou answered me, and strenghtened
me with strength of my soul.

All the kings of the earth shall praise thee, O Lord,
when they hear the words of thy mouth.
when they hear the words of thy mouth.
Yea, they shall sing in the ways of the Lord:
for great is the glory of the Lord.
Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly:
but the proud he knows afar off.
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me:
thou shall stretch forth thine hand against the wrath of my enemies,
and thy right hand shall save me.
The Lord will perfect that which concerns me:
thy mercy, of Lord, endures forever:
forsake me not the works of thine own hands.

“Psalm 113”

In exitu Israel de Egypto
Domus Jacob de populo barbaro
Facta est Judaca sanctificatio ejus
Israël potestas ejus
Mare vidit, et fugit
Jordanis conversus est retrorsum
Montes exultaverunt ut arietes,
Et colles sicut agni ovium.
Quid est tibi mare quod fugisti;
et tu Jordanis, ¿quia conversus es retrorsum?
Montes exsultastis sicur arietes,
et colles sicut agni ovium
A facie Domini mota est terra
a facie Dei Jacob
Qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum
Non nobis, Domine, non nobis
sed nomini tuo da gloriam
Super misericordia tua, et veritate tua
nequando dicant gentes: ¿Ubi est Dues eorum?
Deus autem noster in caelo
omnia quaecumque voluit, fecit
Simulacra gentium argentum et aurum
opera manuum hominum
Os habent, et non loquentur;
oculos habent, et non videbunt.
Aures habent, et non audient;
ares habent, et non adorabunt.
Manus habent, et non palpabunt;
pedes habent, et non ambulabunt;
non clamabunt in gutture suo
Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in ais.
Domus Israël speravit in Domino
adjutor eorum et protector eorum est
Domus Aaron speravit in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
Qui timent Dominum, speraverunt in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël;
benedixit domui Aaron
Benedixit omnibus, qui timent Dominum
puellis cum majoribus
Adjiciat Dominus super vos,
super vos, et super filios vestros.
Benedicti vos a Domino,
qui fecit caelum et terram
Caelum caeli Domino;
terram autem dedit fillis hominum.
Non mortui laudabunt te Domine;
neque omnes, qui descendunt in infernum
Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in saeculum.

Translation:

When Israel went out of Egypt,
the house of Jacob from a people of strange language;
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
The mountains skipped like rams,
and the little hills like lambs
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest?
thou Jordan, that thou wast driven back?
Ye mountains, that ye skipped like rams;
and ye little hills, lime lambs?
Tremble, thou earth. at the presence of the Lord,
at the presence of the God of Jacob:
Which turned the rock into a standing water,
the flint into a fountain of waters.
Not onto us, O Lord, not unto us,
but unto thy name give glory
for thy mercy, and for thy truth’s sake.
Wherefore should the heathen say,
Where is now their God?
Bur our God is in the heavens:
he hath done whatsoever he hath pleased.
Their idols are silver and gold,
the work of men’s hands.
They have mouths, but they speak not:
eyes, but they see not:
They have ears, but they hear not:
noses have they, but they smell not:
They have hands. but they handle not:
feet have they, but they walk not:
neither speak they through their throat.
They that make them are like unto them;
so is every one that trusteth in them.
O Israel, trust thou in the Lord:
he is their help and their shield.
O house of Aaron, trust in the Lord;
he is their help and their shield.
Ye that fear the Lord, trust in the Lord:
he is their help and their shield.
The Lord hath been mindful of us:
he will bless us; he will bless the house of Israel:
he will bless the house of Aaron.
He will bless them that fear the Lord.
both small and great.
The Lord shall increase you more and more,
you and your children.
Ye are blessed of the Lord
which made heaven and earth.
The dead praise not the Lord,
neither any that go down into silence.
But we will bless the Lord
from this time forth and for evermore.

 

“Prayer about Illusoriness of Man”

In this Prayer –“Manetras mar sem el”– the first Psalm 44 should be recited, named by the first word of versicle 4: “Accingere”. “Mar sem el” should be recited after this Psalm. And finally, the Psalm 132 should be recited, which is named by the first letters of versicle 1: “Ecce quam bonum”.
On the occasion of death of one’s beloved being or of that of a Son, also “Accingere” should be entirely recited.
The first stanza of “Accingere” should be recited standing; and “Mar sem el”, seated. In the beginning of “Ecce quam bonum”, one should be standing with stretched arms; the latter just during the first stanza, as an indication that one salutes fraternally.
On the occasion of death of a Son, all kiss the dead person while recite the first stanza; but if the situation is for a Son that leaves to fulfill a mission, then he is embraced by the others. The rest of stanzas of “Ecce quam bonum” should be recited standing.


“Psalm 44”

Eructavit cor meum verbum bonum
Dico ego opera mea regi
Lingua mea calamus scribae
Velociter scribentis
Speciosus forma prae filiis hominum
Difusa es gratia in labiis tuis
Propterea benedixit te, Deus in aeternum
Accingere gladium tuum super femur tuum potentissime
Specie tua et pulchritudine tua
Intende prospere, procede et regna
Propter veritatem et mansuetudinem et justitiam
Et deducet te mirabiliter dextera tua
Sagittae tuae acutae, populi sub te cadent
In corda inimicorum regis
Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi
Virga directionis virga regni tui
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem
Propterea unxit te, Deus, Deus tuus oleo laetitiae
Prae consortibus tuis
Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis a domibus eburneis
Ex quibus delectaverunt te filiae regum in honore tuo
Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato
Circumdata varietate
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam
Et obliviscere populum tuum, et domum patris tui
Et concupiscet rex decorem tuum
Quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

Et filiae Tyri in muneribus
Vultum tuum deprecabuntur omnes dives plebis
Omnis gloria ejus filiae regis ab intus
In fimbriis aureis circumamicta varietatibus
Adducentur regi virgenes post eam
Proximae ejus afferentur tibi
Afferentur in laetitia et exsultatione
Pro patribus tuis nati sunt tibi filii
Constitues eos principes super omnem terram
Memor erunt nominis tui
In omni generatione et generationem
Propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.

Translation:

My heart is inditting a good matter:
I aspeak of the things that I have made touching the king:
my tongue is the pen of a ready writer.
Thou art fairer than the children of men:
grace is poured into thy lips:
therefore God hath blessed thee for ever.
Gird thy sword upon thy thigh,
O most mighty, with thy glory and thy majesty.
And in thy majesty ride prosperously
because of truth and meekness and righteousness;
and thy right hand shall teach thee terrible things.
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies;
whereby the people fall under thee.
Thy throne, O God, is for ever and ever:
the scepter of thy kingdom is a right scepter.
Thou lovest righteousness, and hatests wickedness:
therefore God, thy God, hath anointed thee
with the oil of gladness above thy fellows.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia,
out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
King’s daughters were among thy honorable women:
upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Hearken, O Daughter, and consider, and incline thine ear;
forget also thine own people, and thy father’s house;
So shall the king greatly desire thy beauty:
for he is thy Lord; and worship thou him.
And the daughter of Tyre shall be there with gift;
even the rich among the people shall entreat thy favor.
The king’s daughter is all glorious within:
her clothing is of wrought gold.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework:
the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
With gladness and rejoicing shall they be brought:
they shall enter into the king’s palace.
Instead of thy father shall be thy children,
whom thou mayest make princes in all the earth.
I will make thy name to be remembered in all generations:
therefore shall the people praise thee for ever and ever.

“MANETRAS MAR SEM EL”

I

Eyi mar ahik ye
Mar mari maria
Ahi eret mar ahik ye
Mar mari maria
Ahi ye mar ahik ye
Mar mari maria

Translation:

I am the illusion. He is Him.
Illusion is immense illusions.
You are illusion. He is Him.
Illusion is immense illusions.
He is the illusion. He is Him.
Illusion is immense illusions.

II

Adac yilica hivac
Marisia ahi ye
Ada erelica hivac
Marisia ahik ye
Sem el yelica asher
Marisia ahik ye
Ahi Ihes ya mar ahik ye
Mari maria marisia
Ahi Ihes yam ahik ye
Mar mari cam
Ahi ya ahi yam mar
Mar melica sem elica ahik ye.

Translation:
We are
Multiple illusions. He is Him.
You are
Multiple illusions. He is Him.
Man, they are
Multiple illusions. He is Him.
Ihes was illusions but now He is Him.
Ilhes shall be
Many immense illusions. He is what is.
The illusion is great illusion.
He was. He shall be. All is illusion.
Men are illusion in many deaths, but He is Him.

PSALM 132

Ecce quam bonum et quam jucundum
Habitare fratres in unum
Sicut unguentum in capite
Quo descendit in barbam, barbam Aaron
Quo descendit in oram vestimenti ejus
Sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion
Quoniam illio mandavit Dominus benedictionem
Et vitam usque in saeculum.

Translation:

Behold, how good and how pleasant it is for brethren
to dwell together in unity!
It is like the precious ointment upon the head,
that ran down upon the beard, even Aaron’s beard:
that went down to the skirts of his garments;
As the dew of Hermon, and as the the dew
that descended upon the mountains of Zion:
for the Lord commanded the blessing,
even life for evermore.

Teaching 8: Lower OMs

The First Hymn belongs to the Sacrum Wheel, and should be recited on Monday.

OM ANK BUHM

Buhmi buhm ainaniel
Buhm sem el ainaniel
Atalaca samacha acha
Buhmi naca telurica acha
Schinaschin ote schin
Schinaschin ote schin

HYMN TO THE FRUITFUL EARTH

Oh Earth! (of) Terrestrial Essence (which is) angelical (essence)
(Give) this Terrestrial Essence to man (to become) an angelical being.
Power of Atala’s land, power of Samacha’s land (immense powers)
Powers of the very Earth, power of terrestrial elements, oh power itself!
The ethereal power becomes Eternal power (by you).
The ethereal power becomes Eternal power (by you).

The Second Hymn belongs to the Control Wheel, and should be recited on Tuesday.

OM ANK ACPIAS

Gabriel ank gabrielica
Ada Acpias sephirothielica
Acpias gunas ile ile
Sita Acpias ote ile
Belusa crutas tala
Acpias ale ualala.

HYMN TO THE ETERNAL WATERS

Oh Gabriel! Life of your Host
(The Host) reigning over the waters (and transforming them into
garments of angels).
Oh waters! (possessing) very secret virtues.
Those virtues that the Goddess of the water transforms and hides
continuously.
(By which) the Dragon closes the inner door (that only those
who possess the secret)
Of the water (know and) open the gate of heaven.

3. The Third Hymn belongs to the Solar Wheel, and should be recited on Wednesday.

OM ANK URIX

Urix ank surica
Bet Agni asurica
Sem svastic el urix
Tule Amon ada trix
Surica Micaël ada
Kaor Agni urix ala.

HYMN TO THE HOLY FIRE

Fire, life of the angels
You kill the evil by fire
Fire, man is marked by your sign
They shine three times in the crown of God.
Michael, king of the angels
The Holy Fire (has sown) the way to Kaor.

The Fourth Hymn belongs to the Heart Wheel, and should be recited on Thursday.

ON ANK VAYU

Serafiel ank serafielica
Bet asur ank asurica
Vayu ote vayuica
Foro anke surica
Ten Amon trix
Ahehia ote Serafiel.

HYMN TO THE HEAVENLY WIND

Oh Seraphiel! (Chief) of the elementals of the wind
I kill evil spirits and all elementals.
Vayu, along with all winds,
Carries the righteous.
(I recite) the three holy words
Ahehia is equal to Seraphiel.

Teaching 9: Higher OMs

The Fifth Hymn belongs to the Throat Wheel, and should be recited on Friday.

OM ANK FOA

Bohas ab Jakin Foa
Ahehia ote Hes Foa
Babeel Astere Foa
Anhunit abe Philo Foa
Horushatum abe Foa
Ahehia ote Hes Foa.

“HYMN TO THE VIBRATORY POWER”

The movement of Bohas and Jakin is Foa
Ahehia becoming Hes is Foa
The goddesses of evil are Foa
The goddesses of Love and Wisdom are Foa
The beginning and the end are like Foa.
Ahehia becoming Hes is Foa.

The Sixth Hymn belongs to the Sight Wheel, and should be recited on Saturday.

OM ANK ANA

Micaël Azariel Gabriel
Anania Azaia Rafael
Sephiroth Serafiel Anael
Misariel Elhuim Schinael
Chitrux trikam ana ana
Ada Kaor Ihes eret ana.

HYMN TO THE DIVINE TRINITY

Michael Azariel Gabriel
Anania Azaia Raphael
Sephiroth Seraphiel Anael
Misariel Elhuim Schinael

You) are parts of the threefold-stick scepter (born of the) root of the Eternity
Crown of Kaor (possessed by) Ihes while returning to the Eternity.

The Seventh Hymn belongs to the Crown Wheel, and should be recited on Sunday.

OM ANK HORUSHATUM

Bet Asthere ak babeel
Foro Acuar Anhunit aiest
Cur cam sem came el
Bel bellica Philo giest
Gunas et trikam Beatrix
Ahehia ote Hes
Horushatum ten Amon trix
Ihes eret om Hes.

HYMN OF A LIBERATED BEING

I kill the goddesses of evil and wicked passions.
I sail over the water ruled by Anhunit.
I know much, very much, the son of the erect man.
(I know) the war of evil waged by Philo.
(I know) the three virtues of Beatrix.
(I know) Ahehia that is equal to Hes.
(And I know) Horushatum (the Liberated one) by the three supreme
words.
Ihes is the song of Hes.

Teaching 10: Hymn to the Divine Mother

Text

Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ana ahi eret schin
Ana ahi eret schin
Ahi eret ana abbami
Ahi eret ana ada
Ahi eret ana ana
Ahi eret ana tau
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ana ahi eret schin
Albe albama albe
Ahehia ana schin
Ahi adati Elhuim
Ahi adati Elhuim
Ahi eret Anhunit
Ahi eret Beatrix
Ahi eret Philo
Ahehia ote Hes
Ana ote ana
Eret Hes ote Ahehia
Ahehia ote Hes
Ahi adati sura
Ahi eret bet asura
Bete ab mene sura
Met Astere ac babeel
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret met babeel
Ahi eret ana albe
Ahi eret ana rore
Ahi eret ana iCam el
Ahi eret ana hiv
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahehia iAna Hes
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Tan talac talami
Ahehia ote Hes
Ahi eret ana
Ahi eret ada
Ada ala Kaor
Ana eret sem el
IBuhm ote hivac
Ana rore mann
Ahi eret ana buhm
Ahi eret mane mann
Ahi eret iCam el hiv
Ahi eret mane mann
Ahi eret ana bech
Ahi eret manva zeman
Ahi eret manva schin
Ahi eret ana manva schin
Ahi eret ana atum
Ahi eret dalet ile
Ahi eret ana dalet
Ahi eret ana ile
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret ana
Ahi eret ada
Ada ala Kaor
Ana eret sem el
Ote hivac iBuhm
Ana rore mann
Hes ada sem elica
Clama Amon schin
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret ana ana
Ahi eret ana gene
Ahi eret ana saled
Ahi eret ana albe
Ahi eret ana rore
Ahi eret ana Amon
Ahi eret ana schin
Ahi eret ana ada
Ahi eret ana ile
Ahi eret ana dalet
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret manva zeman
Ab menereschis schin
Adati ahi dalet
Aleph foro Anhunit
Aleph foro Beatrix
Aleph foro Philo
Ana ile ana ile
Ile ile ile
IAna Hes ahi eret
Ahehia clama clamai
Schin manetras schin
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret ana
Ahi eret bet Astere
Ahi eret bet gutha
Ahi eret ana buhm
Ahi eret bet mar marisia
Ahi eret ana abbami
Ahi eret ana tau
Ahi eret ana ada
Ahi eret ana ala
Ahi eret ana akasac
Ahi eret ana acpias
Ahi eret ana zeman
Ahi eret ana ana ada
Ahi eret ana sem el
Ahi eret mar mari maria
Ahi eret marisia
Ahi eret bet marisia
Ahi eret ote schin
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ahi eret ana
Ahi eret ada
Nephel Vayu foro
Ana mec Micaël
Ahi eret gunas
Trikam trikama gunas
Ahi eret lama ana
Lama iLama lamani
Hiv adati cam el
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Ana eret Anhunit
Ana eret Philo
Ana eret Beatrix
Ana eret albe
Ana eret rore
Ana eret bech
Ana eret albe
Ana eret hiv
Ana eret mann
Ana eret schin
Ana eret atum
Ana eret dalet
Ana eret ile
Ana eret gene
Ana eret saled
Ana eret zeman
Ana eret manva
Ana eret Ahehia
Ana eret Ihes
Ana eret Hes
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Hes Ihes et Hes.

Translation:

Ahehia is equal to Hes
Oh Hes!, you are equal to Ahehia
Mother, you are Eternity
Mother, you are Eternity
You are Mother of our requests
You are Queen Mother
You are true Mother
You are Mother of the Cross
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Mother, you are Eternity
White as the whitest early morning
Ahehia, Mother of Eternity
You are with reigning gods
You are with reigning gods
You are beauty
You are wisdom
You are the understanding
Ahehia is equal to Hes
Mother, you have the courage of Mother
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Ahehia is equal to Hes
You are with reigning angels
And you kill evil spirits
Also you kill all beings
You kill lust and evil
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are death of evil
You are Mother of the early morning
You are Mother of the midday
You are Mother of men
You are Mother of women
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Also Ahehia and Hes emanate from the Mother
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Stand up, virgins and youths
Ahehia is equal to Hes
You are Mother
You are Queen
Queen of the way to Kaor
You are Mother of men
Of Earth and of women as well
You are Mother of the midday food
You are Mother Earth
You are the table where there is bread
You are woman of man
You are table upon which there is bread
You are Mother of passion
You are wheel of time
You are eternal wheel
You are Mother of the eternal wheel
You are Mother in flesh
You are Mother of the Great Power
You are Mother of the power
You are Mother of the hidden power
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are Mother
You are Queen
You are Queen of man
And of Earth and woman as well
You are Mother of the midday food
Hes, Queen of all men
You are eternal raiment of God
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Stand up, virgins and youths
Ahehia is equal to Hes
You are Mother
You are Queen
Queen of the way to Kaor
You are Mother of men
Of Earth and of women as well
You are Mother of the midday food
You are Mother Earth
You are table upon which there is bread
You are woman of man
You are table upon which there is bread
You are Mother of passion
You are wheel of time
You are eternal wheel
You are Mother of the eternal wheel
You are Mother in flesh
You are Mother of the Great Power
You are Mother of the power
You are Mother of the hidden power
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are Mother
You are Queen
You are Queen of man
And of Earth and woman as well
You are Mother of the midday food
Hes, queen of all men
You are eternal raiment of God
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are true Mother
You are Mother and priestess
You are Mother and sacrificial woman
You are Mother of the midday
You are Mother of God
You are Eternal Mother
You are Queen Mother
You are Mother of the hidden power
You are Mother of the power
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are wheel of time
Until the end of the Eternity
You exert the power with those that reign
You are beauty-bearer
You are wisdom-bearer
You are understanding-bearer
Mother of the hidden power, Mother of the hidden power
This power, this power, this hidden power
You are Mother Hes
You are raiment of Ahehia
And eternal song of the Eternity
Ahehia is equal to Hes
You are Mother
You are death of lust
You are death of servitude
You are Mother of Earth
You are death of the great illusion
You are Mother of our requests
You are Mother of the Cross
You are Queen Mother
You are Mother of the nose (breath)
You are Mother of the water
You are Mother of time
You are true Queen Mother
You are Mother of man
You are illusion of illusions
You are the great illusion
You are death of the great illusion
Also you are Eternity
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
You are Mother
You are Queen
You are the ongoing spirit
You possess the equilibrium of Michael
You are virtues
Three times three virtues
You are Mother of sorrow
Deadly sorrow of sorrows
You reign over woman and man
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Mother, you are beauty
Mother, you are the understanding
Mother, you are wisdom
Mother, you are white
Mother, you are pink
Mother, you are red
Mother, you are white
Mother, you are woman
Mother, you are bread
Mother, you are eternal
Mother, you are flesh
Mother, you are power
Mother, you are hidden power
Mother, you are priestess
Mother, you are sacrificial woman
Mother, you are time
Mother, you are duration
Mother, you are Ahehia
Mother, you are Ihes
Mother, you are equal to Hes
Oh Hes, you are equal to Ahehia
Hes is Ihes and becomes Hes.

Teaching 11: Versicles

Salutations of the Sons:
“Ahehia ote Hes”
“Eret Hes ote Ahehia”

“The Divine Mother is.”
“And her life is Eternal.”

Warning before a fault committed:

“Tan, Talac, Talami”
“Ahehia ote Hes”.

“Stand you all”
“The Divine Mother is.”

When there is too much talk:

“Alma Mater tacebat”
“Ahehia ote Hes.”.

“She would keep quiet.”
“The Divine Mother is.”

Salutation to General Superior:

“Intende Prospere”
“Procede et Regna”.

“Undertand and love”
“Pray and rule.”

Salutation to the Superior:

“Intende Prospere”
“Ihes eret onk Hes”

“Understand and love”
“The Son of the Mother is eternal.”

In the beginning of assemblies:

“Liber aperiatur”
“Micaël Amon Adonai”

“Let us open the door”
“Michael Amon Adonai.”

At the end of assemblies:

“Portam aperi”
“Pace et ite”

“Open the door”
“Go in peace.”

When one leaves the house:

“In viam mandatorum”
“tuorum ambulaveri, Domine”
“Procedamus in pace”.

“Let us follow God”
“Let us walk in peace.”

To drive away evil spirits:

“Micaël Amon Adonai”
“Bet asur ank asurica”

“The Messenger of God”
“moves evil spirits away.”

Blessing the table:

“Mane mann”
“Mane mann”.

“It is heavenly bread”
“It is celestial bread.”

Confessing faults:

“Ego peccavi”
“Coram te, Domino”.

“I have sinned
“In your Divine Presence.”

Teaching 12: Travels

When one starts a journey, as soon as the vehicle moves away, the following prayer should be recited:

“In viam mandatorum tuorum
ambulaveri, Domine”
“Procedamus in pace”

“Let us follow God
“Let us walk in peace.”

“Protecting Spirits, Holy Guardians assigned by God to guide me on the path of Life; Mistic-Pilgrims of the Humanity that know the most hidden and distant paths of the world, protect and guide me on this way, and my steps shall be straight and righteous, for the triumph of good and for the glory of God.”

If the journey is for more than one day, the “Manetras Surica”, the Psalm “In exitu Israel Aegypto”, and the Hymn to the Heavenly Wind should be added.

 

Teaching 13: Double Cross

Larvae, elementals and lower entities continuously are looking for bread –the vital food.
So, in favorable environments they lie in wait for unwary men that easily open their ethereal potentials to bestial passions.
Sometimes these entities take possession of feeble men, penetrate their soul, and continuously “vampirize” them; and take their vital energies to the point of leading them to commit suicide, and to madness and despair.
But these invisible enemies like to be around luminous souls, in which they feel or see certain power and life –these chosen souls possess very much energy.
But these entities collide with these powerful souls as if the latter were an insurmountable rampart.
That is why advanced souls on the spiritual path, who being totally conscious and awake can defend themselves against these deadly enemies, also have to defend themselves against these entities by night.
During the hours of vegetative and associative dreams, when a human being is especially absorbed in material powers, wicked larvae try to suck his ethereal strength and penetrate the circle of his aura.
Only certain chosen souls know magical formulae that influence elementals, powers of Nature and lower entities.
These formulae should be said in natural “Si”, tending downward.
The formula to drive night entities away, called “Double Cross”, is familiar to Christians as the “Cross of Caravaca”, or the Hymn whose first stanza reads “Te lucis ante terminum”.
But this formula should not be used too much; one has to use it in nightmare case, night oppression, and mournful dream and terror visions.
How to say this formula: the body posture is that of a double cross: seated, or squatting, heels and feet points together, and knees as separate as possible; hands united by their backs, upon the epigastrium, thumbs and fingers points in correspondence, but the latter forward-oriented; elbows separated from the body.
Being immobile, one’s thought focused on the motive of our trouble, we visualize the image of the Double Cross, and looking at the lower vertex and at the same time at the feet, we should say:

HIVA BOBE BUHM

Later, we should think of the lower horizontal transverse piece of the Cross, and of the knees, and we should say:

SIVACAPIA THUR

At once we should think of the higher horizontal transversal piece of the Cross, and of the hands, and we should say:

SAKI VAYU IHUK

Later we should think of the higher vertex of the Cross, and of the elbows, and we will say:

FUYAS AMI GAN

Teaching 14: Blessings

According to certain ancient tradition, the Holy Masters daily trace on the horizon the Holy Sign of Blessing from the higher planes.
Every day and on especial occasions, the Master raises his hand and traces the mystical sign that shall be like a beneficial rain over all his disciples, and unites the powers of all with the Cosmic Powers, and pours his power by uniting it with those of his Sons.
With the same purpose, method and sign, this Blessing is imparted by the Master to every one of his Sons, particularly in their beginning of the Spiritual Path, when they achieve a worthy work, when they are going to fulfill certain special mission, when they are ill and need help, if they are about to start a task or to travel, if they experience hard trials and temptations, and also when the Master feels this to be timely and necessary.
This blessing is called “blessing as a whole”.
Also the Master blesses every one of his Sons every year, at the established time. The Master forms a vibratory current; he is its centre and unites this current with astral powers of the Son, with the cosmic power of the planet, with the cosmic power of the Sun, with the potential center of the seven Solar systems which we belong to, and with the potential and active power of the Stellar Hosts. From there the Master diminishes this vibration and transfers it to the Crown Wheel of a blessed Son. So the Master makes this transmission by touching the blessed Son with the right hand. This blessing is called “Yearly Blessing”.
Also the Master makes use of these blessings at distance, if he feels it to be timely and necessary.
Also the Master knows the Blessing of God.
This Blessing is seldom used, and almost exclusively when a disciple leaves in order to found or make an extraordinary work.
The Master touches with the right hand the body of the blessed Son: head, right arm, right leg, stomach, left arm, left leg, lungs and hypogastrium, and traces the Holy Sign three times on the air.
Another especial Blessing is called Ante-mortem, usually imparted by the Master before dying to his most beloved and esteemed disciple as a token of love and as a legacy of wisdom and power.
The sign of Blessing is always the same: to trace the Holy Sign with the left hand, from right to left, the three fingers united.
The words of Blessing are taught orally.
It is extraordinary the power of Blessings. The ancient Masters made wonderful and almost miraculous healings by means of these Blessings.
Sometimes a Master transforms a wicked man into a righteous and spiritual one by means of a Blessing imparted to the one that is out of the circle
Certain Son was righteous, diligent and eager for advancing spiritually, but unable to control his lust; once and again he promised to amend this, but again committed the same fault; and the worst of his faults was that he had no courage to confess it. But one day he dared to reveal to his Master the magnitude of his vice; the Master kept quiet, put one hand upon the head of this sorrowful Son, traced the Holy Sign, and at once the Son could get rid of his lustful desires. Later he said that he did not recall his own sex, with the exception when he needed it to transmute.
In Europe, some few months after entering the spiritual path, a young woman abandoned it, and forgot the Teachings to the point of living sunk in evil. Being on a ship, she met her old Maste that, pitied of her flesh commerce, just greeted her. Moved, she visited him in his apartment; the Master, under inspiration of his Masters, blessed her; and this Blessing was effective, and at once she revealed to girls under her guide the place where she led them to, and this way she saved them from perdition. After her conversion, she went to her parental house. Shortly after, being eager for finding her abandoned spiritual path, she died.

Teaching 15: Holy Names

Following litanies and their Holy Names can be sung individually, but usually we sing them all together; their purpose is to trace the auric image of the Holy Assembly on the space and upon the ethereal substance.
This song gradually ascends from “Do” to “Si”, and later descends to “Do”; meanwhile the vocalization traces the form and color of the Divine Mother.
One cannot ever obtain the same success, whether as to accurate forms or clear colors, because this depends upon the vibratory power of the singers.
The number of singers ought to be: 1, 7, 8, 21, 22, 43, 86, 301, 304, 705, 731 or 777.

DO - UARKA
RE - OARKA
MI - IARKA
FA - EARKA
SOL - AHARKA
LA - IARKA
SI - ARKA
LA - IARKA
SOL - AHARKA
FA - EARKA
MI - IARKA
RE - OARKA
DO - UARKA

Subsequently we should continue with the rest of names:

DO - UORMUZD USHEMESH URAS USOLEM UELIHO ULEUS
RE - OHORMUZD OSHEMESH ORAS OSOLEM OELIHO OLEUS
MI - IORMUZD ISHEMESH IRAS ISOLEM IELIHO ILEUS
FA - EORMUZD ESHEMESH ERAS ESOLEM EHELIHO ELEUS
SOL - AORMUZD ASHEMESH ARAS ASOLEM AELIHO ALEUS
LA - IORMUZD ISHEMESH IRAS ISOLEM IELIHO ILEUS
SI - ORMUZD SHEMESH RAS SOLEM ELIHO LEUS
LA - IORMUZD ISHEMESH IRAS ISOLEM IELIHO ILEUS
SOL - AORMUZD ASHEMESH ARAS ASOLEM AELIHO ALEUS
FA - EORMUZD ESHEMESH ERAS ESOLEM EHELIHO ELEUS
MI - IORMUZD ISHEMESH IRAS ISOLEM IELIHO ILEUS
RE - OHORMUZD OSHEMESH ORAS OSOLEM OELIHO OLEUS
DO - UORMUZD USHEMESH URAS USOLEM UELIHO ULEUS

The pronunciation of these names produces the following colors upon the auric substance:

ARKA - RED
ORMUZD - ORANGE
SHEMESH - YELLOW
RAS - GREEN
SOLEM - BLUE
ELIHO - INDIGO
LEUS - VIOLET

Red Arka’s color of forms a circle.
Orange Ormuzd’s color forms a circle to left and upward.
Yellow Shemesh’s color forms a circle over Arka’s circle.
Green Ras’ color forms a circle under Ormuzd’s color.
Blue Solem’s color forms a circle between the Arka’s circle and Shemesh’s circle.
Indigo Eliho’s color forms a circle on the lower right part.
Violet Leus’ color forms a circle over Eliho’s color.

O Shemesh-yellow-lungs

O Ormuzd-orange-left arm
O Leus-violet-right arm

O Solem-blue-abdomen

O Ras-green-left leg

O Eliho¬-red-right leg

O Arka-red-sacrum area

Teaching 16: Grammar Notes

In fact, century after century, the Holy Speech underwent different transformations, adapted to grammar modes and phonetics of more modern languages.
This Holy Speech preserved a truly archaic value in certain voices usually named “potential forms”, which are neither a verb, nor an adverb, nor an adjective, but serve to three functions without distinction and sometimes contain an entire sentence.
For instance, “Ote” may mean “equal”, “comparison”, and even value of the potential cosmic substance.
“Ank” symbolizes “life”, all emanated from life, and the spirit made flesh; and sometimes, “of” (genitive).
“Abe” sometimes means “toward”, and sometimes “to walk” or “to unite”.
“E” sometimes means “together”, jointly, and sometimes is a diminishing adverb.
“Ai”, “asher”, “al” and “cam” are also potential forms.
The latter sometimes acquire higher strength, and other times lose strength, if after them one finds the letter “k” and the letter “e”; for instance, “otek”, “anke” or “came”.
Conjugations of verbs “to be” and “to have” in present time are known; but in past and future time, we only know the third person in the singular.
Present time, verb “To be”:

E YI – I AM
AHI ERET – YOU ARE
AHI YE – HE IS
ADAC YILICA – WE ARE (MEN)
HIVAC YILICA – WE ARE (WOMEN)
ADAC HIVAC YILICA – WE ARE (MEN AND WOMEN)
ADAC ERELICA – YOU ARE (MEN)
HIVAC ERELICA – YOU ARE (WOMEN)
ADAC HIVAC ERELICA – YOU ARE (MEN AND WOMEN)
ASHER YELICA – THEY ARE
EK YI – I AM I
AHIK ERET – YOU ARE YOU
AHIK YE – HE IS HE

Past time, verb “To be”:

AHI YA – HE WAS

Future time, verb “To be”:

AHI YAM – HE WILL BE

Present time, verb “To have”:

E GIE - I HAVE
AHI GERES - YOU HAVE
AHI GIEST – HE HAS
ADAC GIECA – WE HAVE (MEN)
HIVAC GIECA – WE HAVE (WOMEN)
ADAC HIVAC GIECA – WE HAVE (MEN AND WOMEN)
ADAC GIESSA – YOU HAVE (MEN)
HIVAC GIESSA – YOU HAVE (WOMEN)
ADAC HIVAC GIESSA – YOU HAVE (MEN AND WOMEN)
ASHER GIESTICA – THEY HAVE

Past time, verb “To have”:

AHI GIESTIELICA – HE HAD

Future time, verb “To have”:

AHI GIESTIEL – HE WILL HAVE

The rest of verbs contain the same desinences, but with many exceptions.
Sometimes the verb contains the entire sentence, and then there is no rule.
Certain ideas have many synonyms and other ideas some few; there are many synonyms related to Nature and natural elements; and some few referred to inner feelings or inner impulses.
But certain wonderful and resounding voices express the idea of God, the Divine Mother and higher powers; and certain names are both verb and expression at the same time.
Although this language is only a relic preserved in certain hymns with further modes, affectations and grammar forms, when you speak it –and by certain secret protection– it has kept an incomparable vibration and almost perfect musicality through the sound, which is the shining light of a diamond behind a carbon.

CONTENTS:

Teaching 1: Language of Gods
Teaching 2: Parts and Music Vocalization Tones
Teaching 3: Early Morning Prayer
Teaching 4: Night Prayers
Teaching 5: Table Prayers
Teaching 6: STABAT MATER
Teaching 7: Angels’ Invocation and Thanksgiving
Teaching 8: Lower OMs
Teaching 9: Higher OMs
Teaching 10: Hymn to the Divine Mother
Teaching 11: Versicles
Teaching 12: Travels
Teaching 13: Double Cross
Teaching 14: Blessings
Teaching 15: Holy Names
Teaching 16: Grammar Notes

Back

You can copy these Teachings in your PC if you wish, and read them without
Internet connection.